Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

wir sind (unser)

  • 1 unser

    unser I pron poss m наш (на́ша, на́ше, на́ши); при указа́нии на принадле́жность подлежа́щему свой (своя́, своё́, свои́)
    er gab uns (e) re Hefte dem Deutschlehrer он дал на́ши тетра́ди преподава́телю неме́цкого языка́
    wir nahmen uns (e) re Bücher мы взя́ли свои́ кни́ги
    wir werden unser möglichstes tun мы сде́лаем всё, что в на́ших си́лах
    unserbißchen Englisch на́ши скро́мные позна́ния в англи́йском языке́
    einer uns (e)rer Verwandten [von uns (e)ren Verwandten] оди́н из на́ших ро́дственников
    uns (e)rer Ansicht [Meinung] nach по на́шему мне́нию
    unseres Wissens (сокр. u. W.) по на́шим све́дениям, наско́лько нам изве́стно [мы зна́ем]
    wir arbeiten täglich uns (e) re sieben Stunden мы ежедне́вно рабо́таем свои́ (поло́женные) семь часо́в
    wir machen täglich uns (e) ren Spaziergang мы ежедне́вно соверша́ем свою́ обы́чную прогу́лку
    alles, was unser ist... всё, что нам принадлежи́т...
    ihr Vater und uns (e) rer их оте́ц и наш
    diese Bücher sind uns (e)re э́ти кни́ги на́ши
    wessen Sachen sind das? unser die uns (e) ren чьи э́то ве́щи? - На́ши
    Unsere Liebe Frau рел. богома́терь, богоро́дица
    unser sind drei нас (всего́) тро́е
    wir sind unser drei нас тро́е
    gedenke unser по́мни о нас
    das ist unser aller Schicksal э́то уде́л нас всех

    Allgemeines Lexikon > unser

  • 2 unser

    1. pron poss m (f uns(e)re, n unser, pl uns(e)re; без сущ. m uns(e)rer, f uns(e)re, n uns(e)res, pl uns(e)re)
    наш (наша, наше, наши); при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)
    wir werden unser möglichstes tun — мы сделаем всё, что в наших силах
    einer uns(e)rer Verwandten ( von uns(e)ren Verwandten)один из наших родственников
    uns(e)rer Ansicht ( Meinung) nach — по нашему мнению
    unseres Wissens (сокр. u. W.) — по нашим сведениям, насколько нам известно( мы знаем)
    wir arbeiten täglich uns(e)re sieben Stundenмы ежедневно работаем свои (положенные) семь часов
    wir machen täglich uns(e)ren Spaziergangмы ежедневно совершаем свою обычную прогулку
    alles, was unser ist... — всё, что нам принадлежит...
    Unsere Liebe Frauрел. богоматерь, богородица
    2. pron pers
    G от wir
    gedenke unserпомни о нас

    БНРС > unser

  • 3 unser

    1.
    pron poss наш; свой

    Wir háben únseres Haus verlássen. — Мы покинули свой дом.

    Das ist nicht déren Problém, sóndern únseres [únsres]. — Это не их проблема, а наша.

    2.
    pron pers высок G от wir нас

    únser sind víéle! — Нас много!

    Универсальный немецко-русский словарь > unser

  • 4 acht

    acht I num во́семь; во́сьмеро (собир.)
    die Zahlen von eins bis acht чи́сла от едини́цы до восьми́
    acht Bücher во́семь книг
    an die acht Bücher, etwa acht Bücher о́коло восьми́ книг
    der Teil von acht четвё́ртая часть от восьми́
    die ersten acht пе́рвые во́семь (челове́к, штук)
    alle acht fehlten отсу́тствовали все во́семь (напр., ма́льчиков)
    er ist acht (Jahre alt) ему́ во́семь (лет)
    er wird acht (Jahre alt) ему́ исполня́ется во́семь (лет)
    acht Meter lang восьмиметро́вый, восьмиметро́вой длины́; длино́й в во́семь ме́тров; во́семь ме́тров длино́й
    acht Mann hoch разг. в коли́честве восьми́ челове́к, ввосьмеро́м
    acht Mann stark воен. в соста́ве восьми́ челове́к; в коли́честве восьми́ челове́к
    wir sind acht, разг. achte нас во́семь челове́к, нас во́сьмеро
    unser sind acht нас во́семь челове́к, нас во́сьмеро
    wir sind unser acht нас во́семь челове́к, нас во́сьмеро
    es sind ihrer acht их во́семь челове́к, их во́сьмеро
    wir waren unser acht, разг. achte нас бы́ло во́семь, мы бы́ли ввосьмеро́м
    je acht по во́семь
    sie waren zu achten их бы́ло во́семь челове́к, их бы́ло во́сьмеро
    sie waren zu acht их бы́ло во́семь челове́к, их бы́ло во́сьмеро
    zu achten, zu acht ввосьмеро́м, по во́семь
    sie marschieren zu achten они́ иду́т шере́нгами по во́семь челове́к
    unter diesen achten ist kein Verräter среди́ э́тих восьми́ (челове́к) преда́теля нет
    eine Familie von achten разг. семья́ из восьми́ челове́к; семья́ в во́семь челове́к
    mit achten fahren е́хать на восьмё́рке (лошаде́й)
    ich ging mit achten dorthin я с восемью́ други́ми пошё́л туда́, мы вдевятеро́м пошли́ туда́
    es ist acht (Uhr) (вре́мя) во́семь (часо́в)
    es schlägt eben acht (Uhr) как раз бьёт во́семь (часо́в)
    es ist Punkt acht (Uhr) ро́вно во́семь (часо́в)
    es ist Schlag acht (Uhr) ро́вно во́семь (часо́в)
    es ist halb acht (вре́мя) полови́на восьмо́го
    es ist acht (Uhr) vorbei девя́тый час
    es ist acht (Uhr) vorüber девя́тый час
    es geht auf acht восьмо́й час
    es ist (ein) Viertel (auf) acht (Uhr) б. ч. ср.-нем. (вре́мя) че́тверть восьмо́го
    es ist drei Viertel acht (вре́мя) три че́тверти восьмо́го, без че́тверти во́семь
    gegen acht (Uhr) о́коло восьми́ (часо́в)
    nach acht (Uhr) по́сле восьми́ (часо́в)
    es ist (ein) Viertel nach acht (Uhr) (вре́мя) че́тверть девя́того
    es ist fünf Minuten nach acht (Uhr) (вре́мя) пять мину́т девя́того
    um acht (Uhr) в во́семь (часо́в)
    vor acht до восьми́, ра́ньше восьми́
    es ist (ein) Viertel vor acht (Uhr) (вре́мя) без че́тверти во́семь
    es ist fünf Minuten vor acht (Uhr) без пяти́ мину́т во́семь
    es ist fünf Minuten vor drei Viertel acht (вре́мя) без двадцати́ (мину́т) во́семь
    es ist fünf Minuten bis drei Viertel acht (вре́мя) без двадцати́ (мину́т) во́семь
    alle [ ср.-нем. aller] acht Jahre ка́ждые во́семь лет, раз в во́семь лет
    alle [ ср.-нем. aller] acht Tage еженеде́льно, раз в неде́лю, ка́ждые во́семь дней, раз в во́семь дней
    in acht Tagen за неде́лю, че́рез неде́лю, на восьмо́й день (о бу́дущем)
    binnen acht Tagen за неде́лю, че́рез неде́лю, на восьмо́й день (о бу́дущем)
    nach acht Tagen че́рез неде́лю, на восьмо́й день (о про́шлом)
    vor acht Tagen неде́лю наза́д
    heute vor acht Tagen в э́тот же день на про́шлой неде́ле, ро́вно (одну́) неде́лю наза́д
    acht und eins ist neun во́семь плюс оди́н равня́ется девяти́
    acht und eins macht neun во́семь плюс оди́н равня́ется девяти́
    acht mal zwei ist sechzehn во́семью два - шестна́дцать
    die Mannschaft gewann acht zu vier кома́нда вы́играла со счё́том 8: 4
    acht II: außer acht bleiben оста́ться без внима́ния, оказа́ться неучтё́нным
    das blieb außer acht э́то не бы́ло учтено́, об э́том забы́ли
    etw. (ganz) außer acht lassen (совсе́м) упуска́ть (что-л.) из ви́ду, оставля́ть (что-л.) без (вся́кого) внима́ния; недогляде́ть (что-л.)
    etw. in acht nehmen забо́титься (о чем-л.), бере́чь (что-л.)
    sich vor etw. (D) vor j-m in acht nehmen остерега́ться, бере́чься (чего́-л., кого́-л.)
    nimm dich in acht! береги́сь! ; см. тж. Acht

    Allgemeines Lexikon > acht

  • 5 acht

    I
    восемь, восьмеро
    an die acht Bücher, etwa acht Bücher — около восьми книг
    der 4. Teil von acht — четвертая часть от восьми
    die ersten achtпервые восемь (человек, штук)
    alle acht fehltenотсутствовали все восемь (например, мальчиков)
    acht Meter lang — восьмиметровый, восьмиметровой длины; длиной в восемь метров, восемь метров длиной
    acht Mann hochразг. в количестве восьми человек, ввосьмером
    acht Mann starkвоен. в составе ( в количестве) восьми человек, ввосьмером
    wir ( unser) sind acht (разг. achte), wir sind unser acht — нас восемь человек, нас восьмеро
    es sind ihrer acht — их восемь человек, их восьмеро
    wir waren unser acht (разг. achte) — нас было восемь, мы были ввосьмером
    Sie waren zu achten ( zu acht)их было восемь человек, их было восьмеро
    zu achten, zu acht — ввосьмером, по восемь
    sie marschieren zu achten — они идут шеренгами по восемь человек
    unter diesen achten ist kein Verräterсреди этих восьми человек предателя нет
    eine Famillie von achtenсемья из восьми ( в восемь) человек
    mit achten fahrenехать на восьмерке ( лошадей)
    es ist acht (Uhr) — (время) восемь (часов)
    es ist Punkt ( Schlag) achtровно восемь (часов)
    es ist (ein) Viertel( auf) acht (Uhr) — (б.ч. ср.-нем.) (время) четверть восьмого
    es ist drei Viertel acht — время три четверти восьмого, без четверти восемь
    gegen acht Uhrоколо восьми (часов)
    vor acht — до восьми, раньше восьми
    alle acht ( ср.-нем. aller) acht Jahre — каждые восемь лет, раз в восемь лет
    alle acht ( ср.-нем. aller) acht Tage — еженедельно, раз в неделю, каждые восемь дней, раз в восемь дней
    In ( binnen) acht Tagen — за неделю, через неделю, на восьмой день ( о будущем)
    heute vor acht Tagen — в этот же день на прошлой неделе, ровно( одну) неделю назад
    acht und eins ist ( macht) neunвосемь плюс один равняется девяти
    acht mal zwei ist zechzehnвосемью два - шестнадцать
    die Mannschaft gewann acht zu vier — команда выиграла со счетом 8:4.
    II
    außer acht bleibenостаться без внимания, оказаться неучтенным
    das blieb außer acht — это не было учтено, об этом забыли
    etw. (ganz) außer acht lassen — (совсем) упускать что-л. из виду, оставлять что-л. без (всякого) внимания, недоглядеть что-л.
    etw. in acht nehmen — заботиться о чем-л.., беречь что-л.
    sich vor etw. (D), vor j-m in acht nehmen — остерегаться, беречься чего-л., кого-л.

    БНРС > acht

  • 6 drei

    три. in Verbindung mit Bezeichnungen männlicher Pers auch, mit Plt im N o. Au. mit PersPron sowie in Bezug auf Pers ohne ausgedrücktes Beziehungswort stets тро́е. drei Jungen три ма́льчика, тро́е ма́льчиков. wir drei мы тро́е. wir sind (unser) drei нас три челове́ка <тро́е>. drei Scheren тро́е но́жниц. drei mal drei три́жды три. eine Fläche von drei mal vier Metern пло́щадь f три на четы́ре ме́тра. drei Meter lang трёхметро́вой длины́ nachg, длино́й (в) три ме́тра nachg, три ме́тра длино́й nachg. attr bei eindeutigem Kontext auch трёхметро́вый. etw. ist drei Meter lang auch что-н. име́ет (в) длину́ три ме́тра. drei Jahre alt, von drei Jahren трёхле́тний, трёх лет nachg. Kind, junges Tier auch трёхгодова́лый. Straßenbahn(linie Nr.) drei тре́тий трамва́й <но́мер>. umg тро́йка. offiz трамва́й (маршру́та) но́мер три. die ersten drei, die drei ersten im Sport пе́рвая тро́йка, пе́рвые три (спортсме́на). mit drei Spielern spielen втроём. mit drei Pferden fahren на тро́йке. seltener на трёх лошадя́х. s. auch acht das ist eins, zwei, drei getan < fertig> раз, два и гото́во / э́то сде́лано в два счёта. er arbeitet [ißt] für drei он рабо́тает [ест] за трои́х. links, zwo, drei, vier beim Marschieren раз, два, ле́вой. aller guten Dinge sind drei бог тро́ицу лю́бит. mit drei Kreuzen unterzeichnen ста́вить по- кре́стик (вме́сто по́дписи). ich bin froh, daß ich dahinter drei Kreuze machen kann я рад, что э́то де́ло уже́ позади́ / я рад, что я могу́ поста́вить на э́том то́чку. bleib mir drei Schritte vom Leibe! не подходи́ ко мне бли́зко ! / отста́нь от меня́ ! in drei Teufels Namen! чёрт возьми́ ! / чёрт побери́ ! in drei Worten sagen сказа́ть pf в двух < трёх> слова́х. er kann nicht bis drei zählen он кру́глый <по́лный> неве́жда <дура́к> / он до трёх сосчита́ть не уме́ет. ehe man bis drei zählen kann < konnte> в два счёта, в оди́н миг

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > drei

  • 7 acht

    I.
    Zahlwort во́семь. in Verbindung mit Bezeichnungen männlicher Pers, mit Plt im N o. Au. mit PersPron sowie in bezug auf Pers ohne ausgedrücktes Beziehungswort auch во́сьмеро. acht Männer [Scheren] во́семь <во́сьмеро> мужчи́н [но́жниц]. alle [die ersten] acht все [пе́рвые] во́семь <во́сьмеро>. wir sind (unser) acht нас во́семь (челове́к), нас во́сьмеро. es kamen acht пришло́ <пришли́> во́семь челове́к <во́сьмеро>. seite acht восьма́я страни́ца, страни́ца восьма́я. auf Seite acht на восьмо́й страни́це, на страни́це восьмо́й <во́семь>. Seite acht aufschlagen раскрыва́ть /-кры́ть кни́гу на восьмо́й страни́це <на страни́це восьмо́й <во́семь>>. Schalter acht восьмо́е око́шко. am Schalter acht у восьмо́го око́шка. am kilometer acht Sport у восьмо́го киломе́тра. am kilometerpunkt acht на восьмикилометро́вой отме́тке. bis acht zählen счита́ть до восьми́. acht mal acht во́семью во́семь. durch acht dividieren на во́семь. mit acht multiplizieren на во́семь. eine fläche von acht mal acht Metern [drei Metern] пло́щадь f во́семь на во́семь ме́тров [три ме́тра]. acht Meter lang восьмиметро́вой длины́ nachg, длино́й (в) во́семь ме́тров nachg, во́семь ме́тров длино́й nachg. attr bei eindeutigem Kontext auch восьмиметро́вый. etw. ist acht Meter lang auch что-н. име́ет (в) длину́ во́семь ме́тров. zu acht ввосьмеро́м. acht jahre alt, von acht Jahren восьмиле́тний, восьми́ лет nachg. jd. ist acht (Jahre alt) кому́-н. во́семь лет. jd. wird (bald) acht (Jahre lat) кому́-н. (ско́ро) испо́лнится <исполня́ется, бу́дет> восе́мь лет. jd. ist acht geworden кому́-н. испо́лнилось во́семь лет. mit acht (Jahren) в во́семь лет, восьми́ лет, в восьмиле́тнем во́зрасте, в во́зрасте восьми́ лет. jd. ist mit seinen (knapp < nicht ganz>) acht Jahren <für seine (knapp < nicht ganz>) acht Jahre> schon recht entwickelt кто-н. в свои́ (непо́лные) во́семь лет <для свои́х (непо́лных) восьми́ лет> уже́ дово́льно ра́звит. um acht (Uhr) в во́семь (часо́в). etwa um acht (Uhr) часо́в в во́семь, о́коло (ро́вно) во́семь (часо́в). punkt acht (Uhr) ро́вно (в) восьми́ (часо́в). zwischen sieben und acht (Uhr) в восьмо́м часу́, ме́жду семью́ и восемью́ (часа́ми). zwischen acht und neun (Uhr) в девя́том часу́, ме́жду восемью́ и девятью́ (часа́ми). acht (Minuten) vor acht без восьми́ (мину́т) во́семь. acht (Minuten) nach acht во́семь мину́т девя́того. es geht auf acht восьмо́й час, вре́мя идёт к восьми́. es ist acht (Uhr) vorbei < vorüber> уже́ девя́тый час. es schlägt acht (Uhr) про́би́ло во́семь (часо́в), часы́ про́би́ли во́семь. vor acht Jahren во́семь лет тому́ наза́д. vor (etwas) mehr als acht Jahren (немно́гим) бо́лее восьми́ лет тому́ наза́д. straßenbahn(linie Nr.) acht восьмо́й трамва́й <но́мер>. umg восьмёрка. offiz трамва́й (маршру́та) но́мер во́семь. die ersten acht Sport пе́рвая восьмёрка. unter die ersten acht kommen, sich unter den ersten acht plazieren попада́ть /-па́сть в пе́рвую восьмёрку. zu den acht weltbesten Brustschwimmern gehören < zählen> входи́ть в восьмёрку сильне́йших <лу́чших> брасси́стов ми́ра. mit acht Spielern spielen ввосьмеро́м. mit acht zu drei gewinnen [siegen] выи́грывать вы́играть [побежда́ть победи́ть] со счётом во́семь - три. es < das Spiel> steht [stand] acht zu drei счёт [счёт стал] во́семь - три. auf acht zu drei [zehn zu acht] erhöhen доводи́ть /-вести́ счёт до восьми́ - три [десяти́ - во́семь]

    II.
    in best. Wendungen außer acht bleiben остава́ться /-ста́ться без внима́ния. etw. außer acht lassen не обраща́ть обрати́ть внима́ния на что-н., упуска́ть /-пусти́ть из ви́ду что-н. absichtlich оставля́ть /-ста́вить без внима́ния что-н. etw. in acht nehmen бере́чь что-н. dich in acht nehmen бере́чь себя́, быть осторо́жным. nimm dich in acht! als Drohung береги́сь ! umg ну, погоди́ ! nimm dich doch in acht! sieh dich doch (besser) vor! береги́ себя́ ! sich vor jdm./etw. in acht nehmen бере́чься <остерега́ться> кого́-н. чего́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > acht

  • 8 überquer:

    wir sind überquer gekommen у [среди] нас нет единства, überquer gehen не получиться
    unser Vorhaben, Entwurf, Programm ist überquer gegangen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > überquer:

  • 9 los

    I
    1. los!, immer drauf los!, nun [jetzt] aber los!, los doch!, los, los! (а ну) давай!, давай начинай!, давай, давай!, ну! Los, gib das her!
    Los, es ist so weit!
    Los, fang endlich an!
    , Immer drauf lös! Keine Müdigkeit vortäuschen!
    Nun aber los, sonst werden wir heute überhaupt nicht mehr fertig!
    Los, mach schon! Wir kommen ja noch zu spät!
    Los doch! Es ist höchste Zeit!
    Los, erzähl schon, was er gesagt hat!
    2. auf los geht's los! ну, начали!, пошёл!, поехали!, марш! Steigt schon alle ein in den Wagen! Auf los geht's los!
    Jeder kennt jetzt seine Aufgabe. Also auf los geht's los!
    3. Achtung, auf die Plätze, fertig, los! внимание, по местам, приготовиться, пошёл [марш]!
    II los sein l. was ist los? в чём дело?, что случилось? Was ist los? Ich habe dich nicht verstanden.
    "Was ist los?" — "Jemand ist unter die Straßenbahn gekommen."
    Was ist denn los? Ihr freut euch ja auf einmal alle so.
    Hast du schon Nachrichten gehört? Was ist denn los?
    Ist was los? Случилось что-нибудь?
    Was ist denn heute nur los? Что это сегодня творится?
    Was ist denn heute nur los? Immerzu kommt jemand und will was wissen.
    2.
    a) was ist denn mit dir los? что с тобой (случилось)? Was ist denn mit dir los? Können wir dir irgendwie helfen?
    Was ist denn mit dir los? Du sprichst ja heute so offiziell mit mir!
    б) mit dir [ihm] ist doch etwas los с тобой [с ним] что-то происходит, что-то не так
    у тебя [у него] что-то не в порядке. Sag mal, mit dir ist doch etwas los! Du bist doch heute so ganz anders. Bist du krank oder hast du Kummer?
    в) jmd. tut so, als wäre nichts los [als ob nichts los wäre] кто-л. делает вид, как будто ничего не случилось [не произошло], будто всё в порядке. Wenn er was ausgefressen hat, tut er gewöhnlich so, als wäre nichts los, bis wir es dann selber merken.
    3. etwas ist los
    а) что-то случилось, происходит, творится. Mit der Stromleitung muß etwas los sein. Das Licht flackert so.
    An der Grenze, daloswar was los! Man hat ein paar Schmuggler festgenommen!
    Da war was los in dem Lokal! Die Betrunkenen haben sich geprügelt.
    Komm mal! An der Ecke ist was los! Alles rennt dahin. Ein Zusammenstoß von einem Lastauto und Personenwagen.
    Hier ist doch etwas los! Die Kinder sind ja auf einmal so still!
    б) irgendwo ist was los где-л. интересно, что-нибудь есть, есть какое-нибудь мероприятие. In unserem Klub ist jeden Abend was los.
    Wenn Pressefest ist, (da) ist bei uns was los! Ich lasse mir dann auch kein Vergnügen entgehen.
    Heute kommen die Radfahrer durch unser Dorf, da müssen wir hin, da ist was los!
    Zu der Party meiner Schwester mußt du unbedingt kommen, da ist was los!
    в) irgendwo ist nichts [nicht viel] los где-л. нет ничего особенного, ничего интересного. In diesem elenden Nest ist (auch gar) nichts los. Nicht einmal ein anständiges Kino ist hier.
    Auf dem Betriebsfest war nichts los, hast nichts versäumt,
    r) irgendwo ist der Teufel [die Hölle] los где-то (там) чёрт знает что творится [делается], всё идёт вверх дном, дым коромыслом. См. тж. Teufel и Hölle.
    4.
    а) mit jmdm. ist nicht viel [nichts, auch gar nichts] los от кого-л. толку мало, с кого-л. много не возьмёшь
    кто-л. ничего собой не представляет
    кто-л. не в настроении. Seit der Operation ist mit ihr nicht (mehr) viel los. Sie kann nur noch leichte Arbeiten verrichten.
    Mit dem neuen Lehrer scheint nicht viel los zu sein. Die Kinder lernen bei ihm zu wenig.
    Mit der ist nicht viel los. Die laden wir zum Geburtstag am besten nicht ein.
    Sonst hat er immer die ganze Gesellschaft unterhalten, aber heute ist mit ihm nichts los.
    б) mit etw. ist nichts [auch gar nichts] los что-л. никуда не годится. Mit unserem neuen Kühlschrank ist nichts los. Dauernd müssen wir ihn reparieren lassen.
    5. jmdn./etw. los sein
    а) отделаться от кого/чего-л. Wir sind heilfroh, daß wir diese zänkische Person los sind.
    Unseren Besuch sind wir jetzt endlich los.
    Meinen Schnupfen [meine Krankheit, Schulden, Sorgen] bin ich jetzt, Gott sei Dank, los.
    Für das alte Radio habe ich nur ein paar Mark bekommen, bin es aber nun endlich los.
    б) остаться без чего-л., не видать чего-л. больше. Meine Lederhandschuhe habe ich irgendwo liegenlassen. Na, die bin ich bestimmt los!
    Ich bin fast mein ganzes Geld los! Was habe ich denn alles eingekauft?
    6. einer Sache los und ledig sein полностью отделаться от чего-л., развязаться с чем-л. Manchmal sehne ich mich danach, wenigstens einmal aller Verpflichtungen, aller Sorgen los und ledig zu sein.
    7. bei jmdm. ist eine Schraube los(e) у кого-л. винтика не хватает, кто-л. не в своём уме. См. тж. Schraube.
    8. см. глаголы, начинающиеся с компонента

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > los

  • 10 nämlich

    неразличение двух разных функций слова из-за отсутствия в русском языке эквивалента к одной из них
    1) а именно, то есть (вводит уточнение предыдущей информации, стоит обычно в начале уточняющей части текста, отделяемой от основной части сообщения запятой)

    Ich habe ihn heute dreimal gesehen, nämlich am frühen Morgen, dann am Nachmittag und das dritte Mal am späten Abend. — Я видел его сегодня трижды, а именно: ранним утром, затем днём и третий раз - поздним вечером.

    Ich erinnere ihn an sein Versprechen jedesmal, wenn wir uns sehen, nämlich jeden Sonntag. — Я напоминаю ему о его обещании всякий раз, когда мы видимся, то есть каждое воскресенье.

    Nun konnte unser dringendes Bedürfnis befriedigt werden, nämlich das nach Erholung und Schlaf. — Теперь могла быть удовлетворена наша самая насущная потребность, а именно [то есть] потребность в отдыхе и сне.

    2) ведь, так как (вводит объяснение причины сообщаемого в предшествующей информации, оформляется однако не как придаточное, а как простое предложение, в котором союз nämlich, как правило, стоит после сказуемого)

    Wir sind leider zu spät gekommen, wir haben uns nämlich in der Zeit geirrt. — Мы опоздали, так как не рассчитали время.

    Ich muss gleich etwas essen, ich habe nämlich einen großen Hunger. — Мне немедленно нужно чего-нибудь поесть, ведь я очень голоден.

    Entschuldige, ich rufe später zurück, ich habe jetzt nämlich Besuch. — Извини, я перезвоню тебе попозже, дело в том, что у меня сейчас гости.

    Wollen wir unsere Aussprache aufschieben, mir ist nämlich nicht danach zumute. — Давай отложим наш разговор [наше объяснение], мне, видишь ли, не до этого.

    Итак:

    Ich komme später, nämlich in einer halben Stunde. — Я приду попозже, а именно, через полчаса.

    Ich komme später, ich habe nämlich noch etwas zu erledigen. — Я приду попозже, так как мне [ведь мне, видишь ли, мне] нужно ещё кое-что сделать.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > nämlich

  • 11 kein

    1. перед числительным вместо nicht einmal, kaum: Es sind keine acht Tage her, daß ich sie gesehen habe.
    Sie war noch keine dreißig Jahre alt, als sie starb.
    Ich habe keine zehn Mark mehr im Portemonnaie, weiß nicht, 'wie ich bis zum Gehaltstag damit auskommen soll.
    Von uns bis zum Bahnhof sind keine 5 Minuten, kannst zu Fuß gehen.
    Bis an mein Lebensende will ich in diesen Hause wohnen. Keine zehn Pferde bringen mich hier fort.
    2.: uns (Dat.) kann keiner фам. нам всё нипочём, нам на всех наплевать. Wir werden unser Recht schon behaupten. Uns kann keiner, wir halten wie Pech und Schwefel zusammen, in keinster Weise ни в коем случае, никоим образом. In keinster Weise lasse ich mich auf diesen Vorschlag ein. einer ist keiner один не считается
    один в поле не воин.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kein

  • 12 Trizonesien-Song

    "Песня о Тризонезии", знаменитый "карнавальный шлягер", написан в 1948 г. для Кёльнского карнавала. В сатирической форме повествует о внутриполитической ситуации в той части Германии, которая была оккупирована западными державами – "Ein kleines Häuflein / macht heut' die große Politik, / sie schaffen Zonen, ändern Staaten, / Und was ist hier mit uns im Augenblick? Wir sind die Eingeborenen von Trizonesien..." Как бы не замечая унизительного положения немцев, автор продолжает: "Selbst Goethe stammt aus Trizonesien / Beethovens Wiege ist bekannt. / Nein, so was gibt' s nicht in Chinesien, / darum sind wir auch stolz auf unser Land" Schlager, Kölner Karneval, Schunkeln, Besatzungszonen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Trizonesien-Song

  • 13 Hase

    m: sehen [wissen], wie der Hase läuft знать [предвидеть], как пойдут дела. Ich habe schon rechtzeitig erkannt, wie der Hase läuft.
    Mit deinen Ausreden kommst du bei mir nicht an. Ich weiß längst, wie der Hase läuft.
    Laß dich von diesem Rechtsanwalt beraten, er weiß schon, wie der Hase läuft.
    Versuchen wir erst mal, Elke diesen Auftrag zu geben. Dann werden wir ja sehen, wie der Hase läuft, da liegt der Hase im Pfeffer вот в чём дело [загвоздка]
    вот где собака зарыта. Paß auf, an dieser Stelle liegt der Hase im Pfeffer! Wenn du dich hier verrechnest, kommst du überhaupt nicht weiter.
    "Dumm ist er nicht, aber faul." — "Ja, da liegt der Hase im Pfeffer, sonst hätten wir nämlich unser Soll schon erfüllt." mein Name ist Hase (ich weiß von nichts) моё дело — сторона
    моя хата с краю, я ничего не знаю. "Gestern sind 10 Mark aus der Kasse verschwunden." — "Mein Name ist Hase. Ich weiß von nichts, war gar nicht da. "
    "Wer hat die Fahrkarte, die hier lag, weggenommen?" — "Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts."
    Ich war nicht dabei, als ihr das beschlossen habt. Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts. Ich kann es nicht mitverantworten, ein alter Hase опытный специалист
    стреляный воробей. Er ist ein alter Hase im Kranbau [im Schisport].
    Auf dem Gebiet der Elektronik ist er ein alter Hase. Bei dem kann man was lernen.
    Laß dein Radio von Helmut ganzmachen! Er ist ein alter Hase, findet sofort den Fehler, jmd. ist kein heuriger Hase mehr кто-л. уже не маленький [не новичок, уже поднаторевший]. So schwierig ist der Auftrag nun auch wieder nicht, du kannst ihn ihm ruhig anvertrauen. Er ist doch kein heuriger Hase mehr.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hase

  • 14 Party

    / -, -s вечеринка, вечер
    компания. Wir wollen am Sonnabend eine tolle Party geben.
    Wir waren am Wochenende auf zwei Parties.
    Die spontane Fete bei Mario vorige Woche war mir viel lieber, als diese lang vorbereitete Party von heute.
    Stinklangweilig war unsere letzte Party.
    Unser improvisiertes Fest war gelungener als Parties mit Sekt und Dujardin. (G Grass) II Wir sind morgen zu einer Party eingeladen, orthopädische Party (M. Heinemann) жарг. не-употр. вечер с увеселительными номерами. Party mit Schleppe танцы до упада.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Party

  • 15 Mann

    1) männlicher Erwachsener мужчи́на … der Manner nach Sportartbezeichnungen среди́ мужчи́н. im Eislauf der Manner по конькобе́жному спо́рту среди́ мужчи́н. junger Mann молодо́й челове́к. alter Mann стари́к ein ganzer Mann настоя́щий мужчи́на. sei ein Mann будь мужчи́ной. Manns genug sein, um … име́ть доста́точно му́жества для того́, что́бы … selbst ist der Mann учи́сь де́лать сам; челове́к сам себе́ хозя́ин; своя́ рука́ влады́ка. das ist echt < typisch> Mann э́то типи́чно для мужчи́ны. seinen Mann stehen пока́зывать /-каза́ть себя́ молодцо́м, хорошо́ справля́ться /-пра́виться со свои́ми зада́чами, не уда́рить pf лицо́м в грязь. etw. wie ein Mann tragen сноси́ть /-нести́ что-н. му́жественно. ein Mann, ein Wort не да́вши сло́ва, крепи́сь, а да́вши - держи́сь. ein Mann allein kann das Feld nicht behaupten, ein Mann ist kein Mann оди́н в по́ле не во́ин. von Mann zu Mann sprechen говори́ть как мужчи́на с мужчи́ной <открове́нно>
    2) Ehemann муж. jdn. zum Manne nehmen [wollen] брать взять [хоте́ть за-] кого́-н. в мужья́. sich für jdn. als Mann eignen годи́ться <подходи́ть /подойти́> кому́-н. в мужья́. einen Mann bekommen выходи́ть вы́йти за́муж
    3) Mensch челове́к. in betonter Stellung auch unübersetzt. der Mann kann etwas он знато́к своего́ де́ла. ein feiner Mann благовоспи́танный челове́к. der gegebene Mann подходя́щий челове́к. ein gemachter Mann a) vermögend челове́к со сре́дствами b) erfolgreich челове́к, кото́рый дости́г, к чему́ стреми́лся. der gemeine Mann просто́й наро́д. ein großer Mann вели́кий челове́к. ein kleiner Mann ме́лкая со́шка. der kommende Mann челове́к с больши́м бу́дущим. der starke Mann дикта́тор. er ist ein toter Mann он ко́нченый челове́к. ein Mann der Feder челове́к пера́. ein Mann der Form челове́к, стро́го соблюда́ющий вне́шние прили́чия. ein Mann des Friedens боре́ц за мир. ein Mann der Öffentlichkeit обще́ственный де́ятель. ein Mann der Praxis пра́ктик. ein Mann der Straße просто́й челове́к. der Mann des Tages геро́й дня. ein Mann der Tat [der Vernunft/der Wissenschaft] челове́к де́ла [рассу́дка нау́ки]. ein Mann des Todes челове́к, обречённый на смерть. wenn sie ihn fassen, ist er ein Mann des Todes е́сли его́ схва́тят, он поги́б. ein Mann des Volkes a) der Herkunft nach челове́к из наро́да, вы́ходец из наро́дной среды́ b) der Gesinnung nach челове́к, выража́ющий ду́мы и ча́яния наро́да. ein Mann mit Humor челове́к с ю́мором. ein Mann mit Witz остроу́мный челове́к. ein Mann von Charakter челове́к с хара́ктером <си́льного хара́ктера>. ein Mann von < mit> Einfluß влия́тельный челове́к. ein Mann von Format < Welt> [Geist] челове́к большо́го разма́ха [большо́го ума́]. ein Mann von Geschmack челове́к со вку́сом. ein Mann von Grundsätzen челове́к с при́нципами. ein Mann von Mut челове́к большо́го му́жества. ein Mann von Rang und Würden зна́тный челове́к, челове́к с положе́нием. ein Mann von Takt [Talent] такти́чный [тала́нтливый] челове́к der schwarze Mann злой дя́дя, бу́ка. der Mann im Mond лу́нный челове́к. voll wie tausend Mann пья́ный в сте́льку. alle wie ein Mann все как оди́н челове́к. bis zum letzten Mann до после́днего. am Mann bleiben не отстава́ть. Mann an Mann плечо́м к плечу́. Mann für Mann оди́н за други́м. Mann gegen Mann оди́н на оди́н. pro Mann a) für jeden на челове́ка b) von jedem с челове́ка. von Mann zu Mann gehen идти́ от одного́ к друго́му. der kluge Mann baut vor кто мудр, уме́й предви́деть. du bist mein [unser] Mann ты подходя́щий челове́к, ты мне [нам] подхо́дишь. den großen [den starken < wilden>] Mann spielen мнить из себя́ вели́кого челове́ка [сканда́лить]. der richtige Mann zu etw. sein быть челове́ком, подходя́щим для чего́-н. an den rechten < richtigen> [falschen] Mann geraten ната́лкиваться /-толкну́ться <напада́ть/-па́сть> на ну́жного [не на того́] челове́ка. an den Mann bringen сбыва́ть /- быть. verheiraten: Tochter, Schwester выдава́ть вы́дать за́муж. auf den Mann halten schießen це́литься в люде́й. das Schiff ist mit Mann und Maus untergegangen су́дно затону́ло со всем экипа́жем. sie sind mit Mann und Maus untergegangen они́ потону́ли все до одного́. du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr? ты что, умо́м рехну́лся ? / ты, наве́рное, немно́го того́. der große Mann braucht überall viel Boden большо́му кораблю́ - большо́е пла́вание. alle Mann an Deck! a) Kommando an Besatzung все наве́рх ! b) weiterzugebendes Kommando свиста́ть всех наве́рх ! alle Mann an Bord? все на борту́ ? Mann über Bord! челове́к за бо́ртом ! Mann < Mann Gottes>! Verwunderung дружи́ще ! прия́тель ! guter Mann iron мой дорого́й ! mein lieber Mann! Staunen вот э́то да ! / послу́шайте !
    4) nach Zahlwörtern челове́к. zwei Mann два челове́ка. fünf Mann пять челове́к. mit zwei [drei/vier/fünf/sechs/sieben/acht/neun/zehn] Mann spielen игра́ть вдвоём [втроём вчетверо́м впятеро́м вшестеро́м всемеро́м ввосьмеро́м вдевятеро́м / вдесятеро́м]. wir sind (hier) drei [vier] Mann нас (здесь) три [четы́ре] челове́ка <тро́е [че́тверо]>. drei Mann hoch втроём. drei [zehn] Mann Besatzung три чле́на [де́сять чле́нов] экипа́жа. eine Gruppe von sechs Mann гру́ппа из шести́ челове́к. einer ist sieben Mann wert оди́н сто́ит семеры́х
    6) Bergbau alter < toter> Mann забро́шенная вы́работка
    7) alter < toter> Mann Torpedo неразорва́вшаяся торпе́да

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Mann

  • 16 свой

    (своя, свое, свои)
    1) (при сущ.) mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr, Ihr; (без сущ.) der (die, das) meinige ( deinige, seinige, ihrige, unserige, eurige, ihrige, Ihrige)
    ты сделаешь свою часть работы, а я свою — du machst deinen Teil der Arbeit und ich meinen ( den meinigen)
    4) ( своеобразный) eigen, eigentümlich
    5) в знач. сущ. с свое das Seine ( Seinige), das Deine ( Deinige) и т.д.
    я ( он) стоял на своемich ( er) bestand auf meiner ( seiner) Meinung
    6) в знач. сущ. мн. ч. свои ( родные) die Angehörigen, die Seinen ( Meinen, Deinen, Unseren, Eueren, Ihren); die Nächsten ( близкие)
    ••
    прибор опознавания "свой - чужой" воен.Freund-Feind-Erkennungsgerät n

    БНРС > свой

  • 17 свой

    свой (своя, своё, свои) 1. (при сущ.) mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr, Ihr; (без сущ.) der ( die, das] meinige ( deinige, seinige, ihrige, unserige, eurige, ihrige, Ihrige] я потерял свою книгу ich habe mein Buch verloren ты потерял свою книгу du hast dein Buch verloren он потерял ( она потеряла] свою книгу er hat sein Buch ( sie hat ihr Buch] verloren ты сделаешь свою часть работы, а я свою du machst deinen Teil der Arbeit und ich meinen ( den meinigen] 2. (соответствующий) passend; sein в своё время seinerzeit(s) (о прошлом); zu gegebener Zeit (о настоящем или будущем) на своём месте am rechten Platz всё в своё время jedes Ding hat seine Zeit 3. (собственный) eigen жить своим умом nach seinem Kopf gehen* vi у каждого члена семьи своя комната jedes Familienmitglied hat ein Zimmer für sich 4. (своеобразный) eigen, eigentümlich в этом есть своя прелесть das hat einen eigentümlichen Reiz 5. в знач. сущ. с своё das Seine ( Seinige], das Deine ( Deinige] и т. д. каждому своё jedem das Seine я ( он] стоял на своём ich ( er] bestand auf meiner ( seiner] Meinung 6. в знач. сущ. мн. свои (родные) die Angehörigen, die Seinen ( Meinen, Deinen, Unseren, Eueren, Ihren]; die Näch|sten (близкие) здесь все свои hier gibt es keine Fremden; wir sind hier unter uns ( мы среди своих) а он сам не свой er ist ganz außer sich (D) он кричит не своим голосом er schreit aus Leibeskräften умереть своей смертью eines natürlichen Todes sterben* vi (s) на своих (на) двоих шутл. auf Schusters Rappen он там свой человек er geht dort ein und aus прибор опознавания ╚свой чужой╩ воен. Freund-Feind-Erkennungsgerät n 1a

    БНРС > свой

  • 18 abweichen

    I
    неразличение значений глагола в зависимости от его переходности или непереходности и связанные с этим ошибки в употреблении с ним вспомогательного глагола haben или sein
    Итак:

    abweichen vt — отклеить, отлепить

    Ich habe die Briefmarke abgeweicht. — Я отклеил [отлепил] почтовую марку.

    abweichen vi — отклеиться, отлепиться

    Die Briefmarke ist abgeweicht. — Почтовая марка отклеилась [отлепилась].

    II ↑ abweichen I
    (weichte áb, hat ábgeweicht) vt etw. (A) von etw. (D) abweichen ( увлажнив) отклеить [отлепить, отделить] что-л. от чего-л.

    Er hat das Etikett von der Flasche abgeweicht. — Он отлепил этикетку от бутылки.

    III ↑ abweichen I
    (weichte áb, ist ábgeweicht) vi (отсырев, намокнув) отлепиться, отклеиться, отделиться

    Das Plakat weichte ab. — Плакат отклеился.

    Das Etikett ist abgeweicht. — Этикетка [наклейка] отклеилась.

    IV abweichen / ausweichen
    (wich áb, ist ábgewichen) vi von etw. (D) abweichen
    1) отклоняться от чего-л. (уходить в сторону от нужного направления; несколько изменять выбранное направление)

    Unser Schiff wich vom Kurs ab. — Наш корабль отклонился от курса. / Наш корабль немного изменил курс.

    Wir sind vom Weg abgewichen. — Мы ушли в сторону от дороги [сбились с пути].

    2) отклоняться от чего-л., отступать от чего-л. (допускать или делать отступление от чего-л. уже начатого)

    Der Redner wich vom Thema ab. — Докладчик отклонился от темы [сделал отступление от темы].

    Er ist nie von seinen Grundsätzen abgewichen. — Он никогда не отступал от своих принципов

    3) отличаться от чего-л., расходиться с чем-л. (обнаруживать отличие, отступление от чего-л., расхождение с чем-л.)

    Jedesmal wich ihre Erzählung über diesen Vorfall von allen früheren Varianten ab. — Каждый раз её рассказ об этом происшествии отличался [обнаруживал отличия] от предыдущих вариантов.

    Diese Übersetzung weicht vom Original ab. — Этот перевод отличается от оригинала [расходится с оригиналом].

    Die Aussagen dieser Zeugen wichen stark voneinander ab. — Показания этих свидетелей сильно расходились.

    Die Deklination dieses Wortes weicht von der Regel ab. — Склонение этого слова расходится с правилом [является исключением из правила].

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > abweichen

  • 19 nicht von Pappe sein

    ugs.
    (stark, kräftig sein; recht beachtlich, solide nicht zu unterschätzen sein)
    представлять из себя не пустяк; ≈ не фунт изюму

    ... und draußen hat der feine Herr noch eine Chaise stehen, die auch nicht von Pappe ist, wenn man sie versteigert. (B. Brecht. Dreigroschenroman)

    "Der Advokat ist ein großer Mann", erklärte er. "Aber auch wir sind nicht von Pappe." (H. Mann. Die kleine Stadt)

    Ihr Vorschlag ist nicht von schlechter Pappe. (H. Kant. Die Aula)

    "Aber was, Junge, machste natürlich. Unser Propos ist doch nicht von Pappe, du kriegst monatlich zweitausend unversteuert." (G. Weisenborn. Der Dritte Blick)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > nicht von Pappe sein

  • 20 linken

    vt обмануть, провести кого-л. Paß auf, er linkt dich!
    Wir sind von unserem Partner ganz nftes gelinkt worden — die gesamte Computertechnik wurde einfach weggenommen und unser Team in den Ruin gestürzt.
    Die Zugpiraten linken Urlauber.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > linken

См. также в других словарях:

  • Wir sind Kaiser — Seriendaten Originaltitel Wir sind Kaiser Produktionsland Osterreich …   Deutsch Wikipedia

  • Wir sind ein Volk — Der deutsche Ruf „Wir sind ein Volk“ hebt auf die Einheit Deutschlands und des deutschen Volkes ab. Er ging zur Wende aus der Parole „Wir sind das Volk“ hervor. Inhaltsverzeichnis 1 Wir sind das Volk – Wir sind ein Volk 2 Entstehungsgeschichte… …   Deutsch Wikipedia

  • Wir sind keine Engel (1955) — Filmdaten Deutscher Titel Wir sind keine Engel Originaltitel We’re No Angels …   Deutsch Wikipedia

  • Wir — Wir, der Nominativ im Plural des persönlichen Pronominis der ersten Person, welches in allen Geschlechtern unverändert bleibt: Nomin. wir; Genit. unser; Dat. uns: Accusat. uns. Man gebraucht ihn: 1. wenn mehrere in der ersten Person redend… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • wir — unsereins; unsereiner * * * wir [vi:ɐ̯] Personalpronomen; 1. Person Plural>: bezeichnet eine die eigene Person einschließende Gruppe: wir arbeiten zusammen; wir Deutschen/(seltener:) Deutsche; wir Liberalen/(seltener:) Liberale. * * * wir… …   Universal-Lexikon

  • Wir, die Belarussen — My Belarusy (Мы, беларусы, Wir, die Belarussen) ist der inoffizielle Titel der Nationalhymne von Weißrussland (Belarus). Der Titel stammt aus der ersten Zeile des Textes. Die Komposition von Nester Sakalouski war bereits ab 1955 die Hymne der… …   Deutsch Wikipedia

  • Unser Leben mit Vater — Filmdaten Deutscher Titel Unser Leben mit Vater Originaltitel Life with Father …   Deutsch Wikipedia

  • Wir — 1. Ja wenn wi nich wier n, säd de Latern tô n Mând (Mond), dor ging se ût. – Hœfer, 665; Peik, 196, 211. 2. Wir sind wir und nennen (schreiben) uns stets von. (Wehlau.) – Frischbier, II, 2922. 3. Wir und Ihr, Unser und Euer machen in der Welt… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Unser Städtchen liegt … — Unser Städtchen liegt...(Textanfang) ist ein Prosastück von Franz Kafka, das 1920 entstand, und dem Max Brod den Titel Die Abweisung gab. Es erzählt von einem sehr entlegenen Städtchen, in dem die Obrigkeit jede Bitte der Untertanen abweist. Es… …   Deutsch Wikipedia

  • Wir Kuckuckskinder — (russisch  Кукушата, или Жалобная песнь для успокоения сердца, Transliteration: Kukuschata, ili schalobnaja pesn dlja uspokojenija serdza) ist ein Roman des russischen Schriftstellers Anatoli Pristawkin. Pristawkin widmet sich in dem 1989… …   Deutsch Wikipedia

  • Unser Haus Russland — (UHR; Наш Дом – Россия, НДР; Nasch Dom – Rossija, NDR) war zwischen 1995 und 1999 ein zentristischer Wahlblock im russischen Parlament (Duma) und eine von der russischen Regierung (Kreml) geleitete „Partei der Macht“. Inhaltsverzeichnis 1… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»